Están al borde de la extinción 64 lenguas indígenas

Los retos son propiciar su escritura, traducción y escucha

De las 68 lenguas indígenas que se hablan en México, 64 están en peligro de extinción, debido a que la mayoría de ellas no cuenta con una forma de escritura que permita su inserción en medios impresos y digitales, señaló Luz María Rangel Alanís, académica de la Universidad Iberoamericana Ciudad de México.

Publicidad

Aunque la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas reconoce a las lenguas indígenas como oficiales desde 2003, y su Artículo 4 les da el mismo valor que el español, se carece de textos en lengua autóctona para los 6.6 millones de mexicanos que hablan éstas.

Parte del problema se explica por la ausencia de caracteres (grafías) para escribir las 68 lenguas indígenas mexicanas —con sus 364 variantes— en-
globadas dentro de 11 familias lingüísticas: álgica, yuto-nahua, cochimí-yumana, seri, oto-mangue, maya, tarasca, totonaco-tepehua, mixe-zoque, chontal de Oaxaca y huave, explicó la docente de la Ibero.

Esa falta de reconocimiento de caracteres hace impensable la reproducción de lenguas indígenas en medios de comunicación impresos y digitales, torna imposible su tratamiento informático (poderlas escribir en computadora y difundirlas por internet) y crea una nula compatibilidad entre diferentes plataformas digitales.

Ante ese riesgo y con el fin de ayudar a preservar las lenguas autóctonas que son patrimonio cultural y lingüístico de México, la académica, quien coordina el programa de Técnico Superior Universitario en Producción Gráfica de la Ibero, propone la creación de una red de investigación orientada a resolver retos para el bien social de la población indígena.

La red propiciaría la escritura, traducción, escucha y fonación de las lenguas indígenas a través del fomento del uso de su escritura, la publicación de textos en el ámbito editorial y digital, la elaboración de material multimedia y la creación desoftware.

Y para facilitar el tratamiento informático para la transmisión y visualización de textos en medios electrónicos y dispositivos móviles, sugieren el diseño de teclados especiales para cada lengua y que se puedan instalar como un software.

Publicidad